Op dit moment bekijkt u alles in "Thrillers & Spanning"
Iselin was bijna thuis – Ørjan Karlsson – Vertaling: Neeltje Wiersma – Marmer – 348 blz.
Ørjan Karlsson heeft zo’n twintig sciencefiction en misdaadromans op zijn naam staan. Hij is geboren en getogen in Bødo, een Noorse stad ten noorden van de poolcirkel. Nu komt hij met het eerste deel van een politieserie die zich voornamelijk in Bødo afspeelt. Inspecteur…
Lees verder over Meerdere moorden in Bødo
Nieuw bloed – Jet van Vuuren – Ambo/Anthos – 320 blz.
Jet van Vuuren greep dit boek aan om haar eigen scheiding en de dood van haar hond te verwerken. Ze belandt als kattenoppas in alledaagse huizen. Dit bracht haar op het idee van een moordverhaal. Barbara van Eck is net gescheiden en oneervol ontslagen bij de politie, nadat ze…
Lees verder over Een onvervalste whodunit
Tante Poldi en de Siciliaanse Leeuwen – Mario Giordano – vertaling: Sylvia Wevers – De Fontein – 304 blz.
Ondanks titel en auteursnaam is dit geen Italiaans product. Giordano is afkomstig uit München (alhoewel telg van een Italiaan die naar Duitsland geëmigreerd is) en het boek is dan ook oorspronkelijk in het Duits verschenen. Tante Poldi heet eigenlijk Isolde Oberreiter,…
Lees verder over Moord en humor op Sicilië
Picknick bij maanlicht – Margaret Kennedy – Vertaling door Inge Kok – Atlas Contact – 419 blz.
Hoe komen uitgeverijen toch aan die niet vertaalde pareltjes uit het verleden? Boeken die de moeite waard zijn om te lezen, maar nooit in het Nederlands zijn vertaald. Hoe komt het dat ze destijds niet zijn ontdekt? Kregen de Nederlandse uitgeverijen alleen de…
Lees verder over Agatha Christie zonder moord
Vlijmscherpe tranen – S.A. Cosby – The House of Books – 334 blz.
Ike Randolph heeft een crimineel verleden, maar sinds hij 15 jaar geleden uit de gevangenis is ontslagen, is hij niet meer in aanraking geweest met politie en justitie. Hij is een hoveniersbedrijf begonnen en is een brave huisvader geworden. Maar als op een dag twee agenten aanbellen,…
Lees verder over Tot het uiterste gaan om wraak te nemen
Koekoeksjong – Camilla Läckberg – Vertaling: Ron Bezemer – The house of books – 443 blz.
De fans van Camilla Läckberg hebben lang moeten wachten op dit elfde deel van de populaire Fjällbacka serie. Alleen al in Nederland zijn er meer dan 3 miljoen boeken verkocht. In 2017 verscheen de laatste,
Heks. Ik denk dat ze toen even…
Lees verder over Läckberg terug op het oude nest
Moederweelde – Hetty Kleinloog – Marmer – 316 blz
Amanda Nelom, directeur van het Rijksmuseum in Amsterdam, laat aan Lisa en Kat Kauffmann het schilderij van Rembrandt, Paulus als apostel, zien. Het is nauwelijks nog als schilderstuk te herkennen: bijna volledig ‘weggerot’. Gelukkig het is een slordige vervalsing en niet het originele kunstwerk! Maar… “Dit is wat met een van…
Lees verder over Kunst in gevaar
Het zwarte boek van de uren – Eva García Sáenz de Urturi – vertaling: Pieter Lamberts – A.W. Bruna – 318 blz.
Deze thriller is het vierde deel in de serie van
De witte stad, Vitoria, waarin eerder
De stilte van de witte stad, De riten van het water en
De heren van de tijd zijn verschenen. Dit deel…
Lees verder over Misdaad in de wereld van de bibliofilie
Zeventien – John Brownlow – Vertaling Jan Pott – The house of books – 444 blz.
Zeventien is de beste huurmoordenaar ter wereld.
‘Een nummer is een ereteken. Het betekent domweg dat je de beste bent. De machtigste, de mooiste, de sterkste, of, in mijn geval en dat van mijn zestien voorgangers, de dodelijkste, en om die reden ook de…
Lees verder over Spannende actiethriller à la James Bond
De Machthebbers – Gregg Hurwitz – vertaling Jan Mellema Bruna Uitgeverij – 544 blz.
De Machthebbers is het zevende deel in de Orphan X serie. Ik maakte kennis met deze serie, omdat ik
deel een ook voor Boekenbijlage mocht recenseren. Ik was direct verkocht en heb daarna geen deel meer gemist.
Evan Smoak is op zijn twaalfde uit een weeshuis…
Lees verder over Infiltreren bij een drugskartel