Prachtig avonturenboek

Het wonderbaarlijke Snergenland – E.A. Wyke-Smith – Illustraties: Sylvia Weve – Moon – 222 blz.

Het wonderbaarlijke SnergenlandHet wonderbaarlijke Snergenland verscheen in Engeland al in 1928 en is nu pas vertaald in het Nederlands. Gek dat het boek niet eerder is opgemerkt, want het is niet alleen een grappig avonturenboek, maar het is ook de inspiratiebron geweest voor J.R.R. Tolkien en J.K. Rowling. Tolkien las het aan zijn kinderen voor en het inspireerde hem tot het schrijven van The Hobbit en het daaruit voortgevloeide Lord of the Rings. Het was een van Joanne Rowlings favoriete jeugdboeken en een van de inspiratiebronnen voor de Harry Potter-serie. Het is een boek dat heel goed past in de Engelse traditie van breed uitgesponnen fantastische, sprookjesachtige verhalen zoals Alice in Wonderland, waarin de hoofdpersonages in een andere wereld belanden, bevolkt met bizarre schepsels.

Ook het Snergenland is zo’n verzonnen wereld. Snergen zijn kort en breed – niet hoger dan een tafel – en kunnen bijzonder oud worden. Een Snergenkleuter ben je tot je honderdste. Aan de rand van Snergenland wonen kinderen die gered zijn door de vrouwen van de V.V.O.K., dat is de Vereniging Voor Ongewenste Kinderen. Kinderen die verwaarloosd, mishandeld of vergeten zijn, worden door de vrouwen onder leiding van juf Watkyns ontvoerd en ondergebracht in een lieflijk dorp aan een baai. Naaste buren zijn de mannen van het gestrande spookschip De Vliegende Hollander met aan het hoofd kapitein Van der Decken.

De vrouwen van de V.V.O.K. zijn natuurlijk heel aardig, maar stoutigheden worden niet getolereerd, er moet wel opgevoed worden. Op een dag wordt een van de kinderen, Joe – hij heeft een halve baksteen in de soeppot van de zeelui gegooid – voor een paar uur opgesloten in het Torenkamertje. Met behulp van zijn lieftallige vriendinnetje Sylvia weet hij te ontsnappen. Joe neemt haar meteen maar mee op avontuur. Ze gaan naar het land van de Snergen. Onderweg komen ze de Snerg Gorbo tegen, die wel heel aardig is, maar ook de domste van alle Snergen. Ze komen veilig in Snergenland aan, maar ze moeten natuurlijk weer terug en ook dit keer gaat Gorbo mee en als ze in het bos vastlopen en proberen te ontsnappen via een deurtje in een boom, komen ze pas echt in de problemen. Allerlei fabeldieren, zoals de kaneelberen, een reus en een heks en nog veel meer vreemde schepsels komen ze op hun reis tegen. De zeelui van De Vliegende Hollander, juf Watkyns en de Snergen zetten een actie op touw om de verloren kinderen en Gorbo op te sporen.

De vertalers Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes, die ook de laatste vertaling van Ulysses van James Joyce voor hun rekening namen, staan bekend om hun bijzondere vertaalprojecten en dit is er zeker een van. Het wonderbaarlijke Snergenland leest erg fijn, maar heeft voor jongere lezers toch wel wat moeilijke fragmenten. Helemaal niet erg, want wat is er tegen om af en toe even iets niet te begrijpen? Om het boek zelf te lezen, moet je echt wel een jaar of tien zijn. Voorlezen kan al vanaf zes Γ  zeven jaar. Ben je een volwassene die ook graag een kinderboek ter hand neemt, dan is dit natuurlijk een heerlijk boek.

Nog even iets over de vormgeving, een door veel uitgevers verwaarloosd onderdeel. Dit is een hardcover gebonden boek met een kleurige omslag en prachtig gekleurde illustraties binnenin van Sylvia Weve die de gedachtewereld van schrijver Wyke-Smith in haar eigen grappige stijl zichtbaar heeft gemaakt. Een boek is meer dan alleen een voor- en een achterkant en daartussen geschreven woord. Het kan ook een luxe voorwerp zijn, dat je graag cadeau doet en dat ook na lange tijd nog een sieraad in de boekenkast kan zijn. Het wonderbaarlijke Snergenland is zo’n boek.

Pieter Feller

Andere recensies

Lilly, Hanna en de zeven omaatjes – Elsa Paulson – Vertaling: Mijke Hadewey van Leersum – 32 blz. Wat een leuke en intrigerende titel, dacht ik toen ik dit boek kreeg aangeboden. Het is het prentenboekendebuut van Elsa Paulson. Ze is een Zweedse illustrator...
Lees verder Categorie: Prentenboek
| Reageer!
StemmenΒ in het duister – Nicci French – Vertaling: Lidwien Biekmann en Koos Mebius – Ambo Anthos – 442 blz. Na de succesvolle Frieda Klein-reeks maakten we vorig jaar in Wie heeft Charlotte Salter gezien kennis met een nieuw personage, rechercheur Maud O’Connor. Het lijkt...
Lees verder Categorie: Thrillers & Spanning
| Reageer!
Olifant heeft kriebel – Kaj Driessen – Illustraties: Barbara de Wolf – Samsara – 40 blz. Hoe komt een olifant aan die kriebel op zijn rug? Of beter gezegd: hoe komt hij er van af? Hij probeert van alles, maar hij kan zelf niet...
Lees verder Categorie: Prentenboek
| Reageer!